Fiction

3 | Late summer.

Late Summer. Evelyn and I are sitting at a diner. Neither of us are looking ✷

THE HIDEAWAY

Late Summer.

Evelyn and I are sitting at a diner.

Neither of us are looking at the menu. Evelyn asks for two cups of coffee.

I’m staring at the movie posters hung around the wall when Evelyn finally opens her mouth.

지난 여름.

에블린과 나는 어느 팬케이크 하우스에 앉아있다.

둘 중 아무도 메뉴판을 보지 않는다. 에블린이 커피 두 잔을 부탁한다.

나는 벽에 걸려있는 영화 포스터들을 보고 있고 에블린은 마침내 입을 연다.

“Did you ever love me, Noah?”

I stare out the window. I read the sign on the bus.

“Noah.”

“날 사랑한 적이 있긴 해, 노아?”

난 창문 밖을 내다본다. 버스 옆면에 있는 광고를 읽는다.

“노아.”

I unwillingly turn my head back. My gaze falls and I stare at a scratch on my right shoe. I’m glad I didn’t take off my sunglasses, because I can feel Evelyn staring right onto them thinking I’m staring back at her.

난 어쩔 수 없이 고개를 돌린다. 내 시선은 밑으로 떨어지고 나는 내 오른쪽 신발에 난 스크래치를 본다. 에블린이 내가 자기를 보고 있다고 생각하면서 나를 똑바로 쳐다보고 있는 것이 느껴지고 난 선글라스를 벗지 않아 다행이라고 생각한다.

I sigh.

“I don’t know.”

“Come on, Noah. Can’t you be fucking honest for even a second?“

“I really don’t know Eve. I don’t even know what that means. I don’t think I ever loved anyone or anything enough to know.”

난 한숨을 쉰다.

“모르겠어.”

“아, 노아, 제발. 씨발, 단 일초라도 솔직하게 말하는게 그렇게 어려워?”

“이브, 정말로 모르겠다고. 그게 무슨 뜻인지도 모르겠어. 난 그게 뭔지 알 만큼 누군가를… 아니면 무언가를 그렇게 사랑해본 적이 없어.”

I lift my gaze and stare back at her.

“Did you? Love me?”

“I… I did. At some point. I thought I cared. I’m…”

I start to wonder why we’re sitting here, in this diner. Then I realize I never really knew why she and I did anything. Or maybe we never were together.

난 내 시선을 올려 그녀를 쳐다본다.

“넌? 사랑했었어?”

“난… 했었어. 언젠가 한 번. 난 내가 널 사랑한다고 생각했어. 나는….”

난 우리가 왜, 이 식당에 앉아있는지 의문이 들기 시작한다. 그러다 나는 내가 사실 그녀와 내가 무언가를 왜 하는지 한 번도 제대로 안 적이 없었다는걸 깨닫는다. 아니, 어쩌면 우린 사실 함께였던 적이 한 번도 없었던 것일지도 모른다.

Evelyn stays still, staring into nowhere. After a while, she gets up, picking up her handbag. She looks at me for a moment, then walks away.

I want to say something to her but I can’t think of anything to say.

The door shuts behind her and I look out the window.

The bus with the sign is gone and soon enough, so is Evelyn.

에블린은 가만히 앉아 초점을 잃은 눈으로 허공을 바라본다. 조금 뒤, 일어나면서 자기 핸드백을 든다. 나를 잠깐 보더니 걸어나간다.

나는 그녀에게 뭔가를 말하고 싶지만 말할 게 아무 것도 생각나지 않는다.

이브 뒤로 문이 닫히고 나는 창문을 내다본다.

광고가 있던 버스는 사라졌고, 얼마 지나지 않아 에블린도 사라진다.

I’m valeting my car in front of the Corso Como when I run into Jason. Jason is in a Lamborghini, and he calls at me from the car.

내가 제이슨을 마주치는 때, 나는 꼬르소 꼬모에서 내 차를 발렛 맡기고 있다. 제이슨은 람보르기니 우라칸을 몰고 있고, 차 안에서 나를 부른다.

“Noah! It’s you, right?” Jason is wearing a black hoodie and a pair of big square sunglasses, and I don’t recognize him at first. I only realize it’s him when he says “it’s Jason, dude.”

“노아! 노아맞지?” 제이슨은 구찌의 검정 후드를 쓰고 루이비통의 큼지막한 사각 프레임 선글라스를 쓰고 있다. 나는 처음에 알아보지 못하다 “제이슨이다, 짜식아”라는 말을 듣고서야 그가 제이슨이라는걸 깨닫는다.

“Jason. I heard you changed your number.”

“Uhh, yeah. Some asshole kept on spamming my last number.” Jason smiles and looks around.

“But you wanted to see me?”

“Actually, yeah. Now’s not a good time, but…” He glances back at his passenger seat, and I see a girl sitting there. I think I might know her, but it’s not too clear from the heavily tinted windows on Jason’s car.

“제이슨. 번호 바꿨다며.”

“어, 맞아. 어떤 개새끼가 계속 내 전 번호로 스팸 전화를 존나 걸어대더라고.” 제이슨이 웃으면서 주위를 둘러본다.

“나랑 만나고 싶어했다고 들었는데.”

“어, 맞아. 지금은 약간 곤란하긴 한데…” 제이슨은 조수석을 돌아보고 나는 거기에 여자애가 앉아있는걸 본다. 누군지 알 것 같지만, 우라칸의 창문 틴트가 너무 어두워서 정확히는 알 수 없다.

“Why don’t you give me your number? I lost everyone’s number.” He hands me his phone. It’s not a phone from a recognizable brand. I type in my number and hand it back.

“너 번호 좀 줄래? 연락처 다 잃어버렸거든.” 제이슨이 내게 자기 폰을 건넨다. 폴더형 2G폰인데다 내가 아는 브랜드도 아니다. 나는 내 번호를 찍어넣고 돌려준다.

“I’ll call you, alright? Don’t ignore any weird numbers.” He waves at me, then speeds away.

“내가 전화할게, 알았지? 이상한 번호라고 씹지 말고.” 제이슨은 내게 손을 흔들고는 순식간에 사라진다

I enter the café and sees Ben’s not here yet. The manager recognizes me and gives me a private room. I order a glass of red wine, and another. By the time Ben gets here I’ve finished three.

나는 꼬르소 꼬모의 카페에 들어가 벤이 아직 오지 않았다는 걸 깨닫는다. 매니저가 나를 알아보고는 프라이빗 룸을 준다. 나는 레드 와인 한 잔을 시키고, 또 한 잔을 더 시킨다. 벤이 도착할 때에 난 세 잔을 마신 채다.

Ben’s wearing Amiri’s green snakeskin rider leather jacket, a white tee from Saint Laurent, black ripped jeans from Amiri and a pair of black, vintage-ified beat up Vans Vault Style 37.

벤은 아미리의 녹색 뱀가죽 라이더 자켓에 흰 생로랑 티셔츠, 아미리의 찢어진 블랙 진에 검정색 반스 볼트 스타일 37을 신고 있다.

Ben’s with another boy named Ian. Ian is tan and built. He keeps smiling and tells me he’s now a part of a big model agency in Paris, and is scheduled to shoot for Moncler this winter. Ben waves a hand at him and he tells us he’ll be shopping at the shop area, leaving the two of us.

벤은 이안이라는 남자애를 데리고 왔다. 이안은 몸이 좋고 피부도 태닝되서 보기 좋다. 이안은 계속 웃으면서 내게 자신이 파리의 대형 모델 에이전시에 들어갔고, 이번 겨울에는 몽클레르 캠페인 촬영이 잡혀있다고 말한다. 벤이 그에게 손짓을 하자 이안은 쇼핑이나 하고 있겠다며 카페를 나간다.

“Hey pretty boy, how you been?”

“Do you have it?”

“I asked how you were. Answer the question.” Ben makes a serious face.

“Good.”

“Great! That’s all I wanted to hear.” Ben smiles.

“Do you have it?”

“우리 잘생긴 노아 잘 지냈나?”

“가지고 왔어?”

“질문을 했으면 대답을 해야지.”

벤이 웃음을 걷고 정색을 하며 말한다.

“자 다시, 잘 지냈나요?”

“잘 지냈어.”

벤이 다시 씨익 웃으면서 손뼉을 친다.

“그렇지! 봐봐, 어려운거 아니잖아.”

“가지고 왔어?”

“KingMck’s deejaying for my next party. You have you be there. You don’t go to a lot of Itaewon clubs, do you? Always staying in your comfort zone. Gangnam doesn’t have any cultural meaning anymore Noah. Not anymore. Maybe in the Octagon haydays. Cakeshop and Soap’s the future here. I’m giving you the vision of the future of music, all in the comfort of my home.” Ben says as he digs up from his bag of cocaine, putting the spoon up his nose. He loudly snorts. “So, you’re coming. Next Friday. Correct?”

“킹맥이 내 다음 파티 메인 디제이야. 꼭 와야 돼. 너는 이태원 쪽은 잘 안가지? 성수도? 항상 갔던 곳만 가고. 강남은 이제 문화적인 의미를 모조리 잃었어 노아. 이젠 아니야. 옥타곤이 잘나가던 옛날에는 모르겠지만 이제는 헨즈랑 소프가 미래야. 내 집이라는 안락한 곳에서 음악의 미래를 볼 수 있는 기회를 주는거라고.” 자그마한 티스푼으로 자신의 코카 더미에서 조금을 떠서 코에 밀어넣으며 벤이 말한다. 그리곤 크게 코를 훌쩍인다. “자 그래서, 다음주 금요일에 넌 오는거야. 오키?”

I tell him sure. I suddenly feel worn out. The comedown from the coke is starting to hit. “Ben, do you have it.”

난 당연하다고 말한다. 갑자기 피로가 몰려온다. 코카의 반감기가 오기 시작한다. “벤, 가지고 왔냐고.”

“Of course. Two grams of cocaine, here it is.” He hands me a folded two-dollar bill. “The two-dollar’s your New Year present.”

“당연하지. 코카인 2그램 여기 있습니다.” 내게 접힌 2달러짜리 지폐를 건넨다. “2달러 지폐는 새해 선물이야.”

“Thanks.” I take out twelve 50k won bills and hand it to him.

“Shit dude. You actually look like shit. Here, do some of mine.” He hands me the small mirror with a stack of coke, and rolls up on of the fifties I gave him and also hands it.

“고마워.” 나는 5만원권 열두 장을 꺼내 벤에게 건넨다.

“오 쉣, 지금 보니까 몰골이 말이 아니네. 지금 아주 좆 같은 상태구나 너. 여기 내껄로 좀 해.” 그는 내게 작은 거울에 코카 한 줌을 올려 건네곤 내가 줬던 5만원 중 한 장을 말아서 또 건넨다.

I eyeball the amount of what would be a line or two and snort it in. All the noise of the glassware and people talking and the music sound less invasive. My mind starts rolling again.

나는 한줄에서 두줄 정도 되는 양이 어느 정도일지 눈대중으로 맞춘 후에 그만큼을 빨아들인다.

식기들이 부딛히는 소리와 사람들 대화소리와 음악 소리가 덜 거슬린다. 머리가 다시 굴러간다.

“I actually saw Jason outside.” I tell Ben, handing back the mirror and the fifty.

“Really?” Ben wipes the leftover coke on the mirror with his index and rubs it on his gum and teeth.

“바로 앞에서 제이슨 봤는데.” 거울과 5만원을 다시 돌려주며 내가 말한다.

“오 진짜?” 벤이 거울에 남아있는 코카를 검지로 쓱 훑은 후 잇몸과 이에 바른다.

“Yeah. Actually, have you been seeing Jason? Did you guys ever hang out after I left?”

“어. 그, 제이슨이랑 보고 있어? 너희 내가 가고 나서 만난 적 있어?”

“No. Not since he got into the same business as me. He’s a shit dealer, you know? He’s been poking around high school kids and Gangnam office girls. A dealer that desperate will mess up in Korea. This isn’t fucking USA, you figure? I’m not saying his shit’s bad. It’s pretty good actually. But someone snitches him, he’s over. If he tries to sell you shit, just remember that it’s risky.”

I nod.

“아니. 나랑 같은 시장에 뛰어든 이후로는 없지. 그 새끼 병신이야, 알아? 고딩들이랑 강남 오피녀들한테 쑤셔보고 다닌다고. 그렇게 애타는 짓을 하면 이 나라에선 좆되는거야. 여기가 미국도 아니잖아, 안그래? 걔 물건이 안좋다는 게 아니야. 아니 사실 꽤 좋은 편이지. 근데 누가 찌르면 걘 그걸로 끝이라고. 너한테 팔아먹으려고 하면 좀 위험하다는걸 잊지마.”

난 고개를 끄덕인다.

“He’s a good guy, though. Always been a good guy.”

“사람은 좋은 새끼지. 항상 착한 놈이었어.”

It’s three days later when I get a call from Jason. He tells me to come to an address in Gangnam that turns out to be an officetel. I get to the said address and ring the door. A girl opens the door, and I realize it’s the same girl that I saw last time, in the passenger seat next to Jason. Then I realize it’s actually Janet.

내가 제이슨에게서 전화를 받는건 3일 뒤의 일이다. 제이슨은 강남에 있는 오피스텔의 주소를 불러주고 그 곳으로 오라고 한다. 나는 받은 주소로 가서 초인종을 누른다. 여자애가 문을 열어주는데 저번에 제이슨 옆 조수석에 앉아있던 여자애와 같은 애라는걸 깨닫는다. 그리곤 그게 자넷이라는걸 깨닫는다.

“Looks like we’re quite acquaintances.” Janet says, smiling.

“Janet, right? I didn’t know you’re dating Jason.”

“I’m not.”

“우리 좀 많이 마주치네.” 자넷이 웃으며 말한다.

“자넷 맞지? 제이슨이랑 사귀는 줄은 몰랐는데.”

“안 사귀는거야.”

Janet says, heading out and closing the door.

자넷이 말한다. 자넷은 나와 눈을 계속 맞추며 나가서는 문을 닫는다.

I go into the room to find Jason on the couch, watching TV.

나는 방으로 들어가 제이슨이 소파에 누워 TV를 보고있는걸 발견한다.

“Hey.”

“Hey.”

Jason says without turning his head.

“오랜만.”

“오랜만.”

제이슨이 돌아보지 않은 채로 말한다.

“So you wanted to see me?”

“Yeah.” Jason finally turns around and tells me to sit.

“나한테 볼 일이 있다면서.”

“맞아.” 제이슨이 드디어 돌아서 나를 보며 말한다. 소파를 가리키며 앉으라고 한다.

“How’s New York?”

“Good.”

“Great. I could go sometime, maybe.”

“Sure.”

There’s a moment of silence as I stare at Jason, and Jason nervously looking back.

“뉴욕은 어때?”

“좋지.”

“좋네. 나도 언젠가 한 번 갈까.”

“괜찮은 생각이야.”

내가 제이슨을 바라보고 제이슨이 흔들리는 눈으로 나를 보는 동안 잠시 침묵이 가라앉는다.

“Listen, I need to borrow some money.”

“Why?”

“It’s for an abortion.”

“What about your money?”

“I think my parents froze my account, all my credit cards are denied too… I don’t want to sell my car to get through this though, cause that would suck.”

“그러니까, 나 돈 좀 빌려야 돼.”

“왜?”

“낙태를 해야되서.”

“네 돈은?”

“내 생각에 부모님이 내 계좌를 정지먹인 것 같고 카드도 다 안먹혀… 근데 이거 해결하자고 내 차를 파는건 좀 너무 슬플 것 같아서.”

“How much?”

“Around 500 million won.”

“For an abortion?”

“Yes, it’s an expensive clinic. I have to put the girl there if I want her to shut up about the abortion.”

“Really? 50k for an abortion?”

“얼마나 필요한데?”

“5천만원 정도.”

“낙태하는데?”

“어, 존나 비싼 산부인과야. 여자애가 자기가 입 다물고 있길 원하면 그정도는 써야할거래.”

“진지하게 낙태가 5천만원이라고?”

“Look, can you lend me the money or not?”

I think for a little while, then say yes.

“Great. Thanks so much Noah. Really.”

Then he turns his eyes back to the TV screen and becomes silent.

I stare at him for a while before I get up and leave.

“그래서 돈 빌려 줄 수 있어 없어?”

나는 조금 생각해보고는 알았다고 말한다.

“다행이야. 정말 고마워 노아. 진짜로.”

그러고는 다시 TV 화면으로 눈을 돌리고 입을 닫는다.

나는 그런 제이슨을 얼마동안 쳐다보다 일어나서 떠난다.

Related Tags